Amazon cover image
Image from Amazon.com

Théâtre / Carmelo Bene ; traduit de l'italien et préfacé par Jean-Paul Manganaro

Traduction de: Proposte per il teatro • Arden of Feversham • Il rosa e il nero • Riccardo III • Otello • Macbeth • Lorenzaccio • La ricerca teatrale nella rappresentazione di stato • Pentesilea • Hamlet suiteNiveau de l'ensemble: Oeuvres complètes, 2, 13804Niveau de dépouillement: Propositions pour le théâtre • Arden de Feversham • Le rose et le noir • Richard III • Othello • Macbeth • Lorenzaccio • La recherche théâtrale dans la représentation d'état • Penthésilée • Hamlet suiteAuteur principal: Bene, Carmelo, 1937-2002, AuteurCo-auteur: Manganaro, Jean-Paul, 1944-...., TraducteurLangue : français ; de l'oeuvre originale, italien ; 639-2.Pays : France. Publication : Paris : P.O.L, 2004Description : 1 vol. (573 p.)1 disque compact audioISBN : 978-2-84682-048-6.Collection: Oeuvres complètes, 2Dewey : 852Résumé : "Depuis ses débuts en 1958, Carmelo Bene a imposé sa création par un questionnement radical de l’ensemble de la « machine-théâtre », et son travail de réflexion critique a fait appel à une « fureur » qui est passée par une attitude longtemps ressentie comme de la provocation ou de l’hyper-avant-gardisme. Le pivot essentiel de cette réflexion-critique est « l’acteur », aussi bien dans ses fonctions gestuelles que vocales : en ce sens, son travail s’est développé selon trois axes, apparemment différents. D’une part la corporalité même de l’acteur sur scène, non plus interprète d’un personnage, mais porteur en lui d’une situation plus complexe et multiple et qui trouve son point de vérification dans les nombreuses variantes de la mise en œuvre de Pinocchio. De là aussi une réinvention du texte théâtral qui explique sa mainmise sur un ensemble précis de textes shakespeariens, dont l’exemple le plus fécond pour sa recherche demeure Hamlet, à travers la cassure des structures de l’œuvre et l’incarnation de l’acteur comme seul témoin du travail d’élaboration, jusqu’au renversement de Shakespeare en Laforgue. La troisième ligne, celle de la pure phonation poétique, emprunte un parcours qui commence, depuis le début, avec Mai[u0308]akovski et le conduit jusqu’aux limites des variations vocales possibles, ouvrant ensuite le chemin aux lectures poétiques des grands classiques, surtout italiens, comme Dante, Leopardi, Campana, mais aussi Hölderlin ou Byron ou Schiller. Ce parcours, fait d’intensités, est constellé aussi de l’invention d’une nouvelle conceptualisation technique de l’acteur dont la “phonè” et la “machine actoriale” ne sont que les éléments les plus visibles, mais qui expliquent aussi, au cours des dernières années, le choix de sa solitude sur scène.".Bibliographie : Bibliogr. p. 541-545.Sujet - Forme: Théâtre (genre littéraire) italien -- 20e siècle -- Traductions françaises

Titre du Cd audio : "Hamlet suite : spettacolo concerto" : collage di testi e musica di Carmelo Bene (1994)

DEMANDER LE CD AU BUREAU DE PRET 141182202:337339864

060882104:327636971

Bibliogr. p. 541-545

"Depuis ses débuts en 1958, Carmelo Bene a imposé sa création par un questionnement radical de l’ensemble de la « machine-théâtre », et son travail de réflexion critique a fait appel à une « fureur » qui est passée par une attitude longtemps ressentie comme de la provocation ou de l’hyper-avant-gardisme. Le pivot essentiel de cette réflexion-critique est « l’acteur », aussi bien dans ses fonctions gestuelles que vocales : en ce sens, son travail s’est développé selon trois axes, apparemment différents. D’une part la corporalité même de l’acteur sur scène, non plus interprète d’un personnage, mais porteur en lui d’une situation plus complexe et multiple et qui trouve son point de vérification dans les nombreuses variantes de la mise en œuvre de Pinocchio. De là aussi une réinvention du texte théâtral qui explique sa mainmise sur un ensemble précis de textes shakespeariens, dont l’exemple le plus fécond pour sa recherche demeure Hamlet, à travers la cassure des structures de l’œuvre et l’incarnation de l’acteur comme seul témoin du travail d’élaboration, jusqu’au renversement de Shakespeare en Laforgue. La troisième ligne, celle de la pure phonation poétique, emprunte un parcours qui commence, depuis le début, avec Mai[u0308]akovski et le conduit jusqu’aux limites des variations vocales possibles, ouvrant ensuite le chemin aux lectures poétiques des grands classiques, surtout italiens, comme Dante, Leopardi, Campana, mais aussi Hölderlin ou Byron ou Schiller. Ce parcours, fait d’intensités, est constellé aussi de l’invention d’une nouvelle conceptualisation technique de l’acteur dont la “phonè” et la “machine actoriale” ne sont que les éléments les plus visibles, mais qui expliquent aussi, au cours des dernières années, le choix de sa solitude sur scène." éditeur