Qu'on leur donne le chaos / Kae Tempest ; traduit de l'anglais par Louise Barlett et D' de Kabal
Traduction de: Let them eat chaosLangue : anglais ; du matériel d'accompagnement, français ; de l'oeuvre originale, anglais.Pays : France.Mention d'édition: [Éd.] bilingue Publication : Montreuil : l'Arche, DL 2022Description : 1 vol. (80-76 p.)ISBN : 978-2-38198-044-7.Collection: Des écrits pour la paroleRésumé : 4h18 du matin. Sept visages dressés sous le ciel grondant de Londres. Sept âmes brisées, en plein cauchemar éveillé... Dans ce poème urbain, qui rappelle le souffle épique des Nouveaux Anciens, Kae Tempest célèbre la pulsation de vie d'une génération désenchantée, en quête d'une échappatoire à la solitude humaine et la combustion du monde, pour nous reconnecter à la force des éléments. Nous sentir vivant.es. Une déflagration de beauté, un flow puissant. Édition bilingue en anglais et en français..Ressources en ligne :Cliquez ici pour consulter en ligneItem type | Home library | Call number | Vol info | Status | Date due | Barcode | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Livre | Théâtre Joliette | LIT TEM (Browse shelf(Opens below)) | 1 | Available | JOL-004242 |
Close shelf browser (Hides shelf browser)
LIT NDI Quant au riche avenir | LIT DUR La maladie de la mort | LIT BOH Bouts lambeaux | LIT TEM Qu'on leur donne le chaos | LIT TEM Étreins-toi | LIT LOR La licorne noire | LIT DHÉ Et puis ça fait bête d'être triste en maillot de bain |
Texte anglais et trad. française disposés tête-bêche
4h18 du matin. Sept visages dressés sous le ciel grondant de Londres. Sept âmes brisées, en plein cauchemar éveillé... Dans ce poème urbain, qui rappelle le souffle épique des Nouveaux Anciens, Kae Tempest célèbre la pulsation de vie d'une génération désenchantée, en quête d'une échappatoire à la solitude humaine et la combustion du monde, pour nous reconnecter à la force des éléments. Nous sentir vivant.es. Une déflagration de beauté, un flow puissant. Édition bilingue en anglais et en français. éditeur